ישנם מיקרים בהם עולה הצורך לבצע תרגום נוטריוני אל השפה הצרפתית. במקרים אלו, חשוב מאוד לפנות אל נוטריון בעל רישיון, אשר יוכל להעניק לכם את התרגום המבוקש ולאשרר לחוקיותו של התרגום.
חשיבות תרגום נוטריוני
תרגום נוטריון לצרפתית הינו תרגום אשר למעשה מעניק משנה תקיפות אל החוקיות של המסמך. נאמנות המסמך אל שפת המקור הינה חשובה במקרים בהם יש צורך להגיש תצהירים, לספק תעודות לידה או תעודות סיום לימודים, תעודות פטירה, ירושות ועוד. כל מסמך שיש לו ערך משפטי או חוקי הצריך להיות מוגש אל מדינה אחרת, נדרש בתרגום נאמן למקור אשר מאושר על ידי נוטריון, שהינו הגוף המשפטי המוסמך ברמה בינלאומית לאישורר של תרגומים ומסמכים מסוג זה.
אישור התרגום אצל נוטריון
במקרים בהם הנוטריון אינו דובר את השפה אליה יש צורך לבצע את התרגום, יש צורך ביצירת הצהרות מטעמו של המתרגם. לכן, בכל מקרה בו עליכם לבצע תרגום נוטריון לצרפתית או לכל שפה אחרת, מומלץ ראשית לפנות אל נוטריון העובד עם מתרגמים לשפות שונות, אשר מכיר את עבודתם ואת יכולתם לספק תרגום נאמן למקור. פנייה ישירה אל נוטריון לצורך קבלת תרגום תחסוך לכם זמן רב, ותאפשר לכם לקבל את המסמך המתורגם כנדרש. לאחר שתושלם עבודת התרגום, יחתום המתרגם על תצהיר המשקף את עבודת התרגום שלו ואת האימות של הטקסט אל השפה הנרשת.
יצירת תרגום נוטריוני הינה קריטית במקרים רבים, ועל כן, בכדי למנוע בזבוז זמן מיותר או לשלם בעבור תרגום שאינו בעל אישור נוטריוני, כדאי לפנות קודם כל אל נוטריון אשר מתמחה במתן שירותי תרגום של מסמכים אל שפות זרות. זוהי חלק מעבודתו של נוטריון וחלק מההתמחות שלו.